Topic-icon Prośba o tłumaczenie z łaciny

3 lata 9 miesiąc temu #28086 przez Stanisław Jegier
Proszę o przetłumaczenie tego, wydaje mi się, ciekawego aktu małżeństwa.
Pozdrawiam
Stanisław
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 9 miesiąc temu - 3 lata 9 miesiąc temu #28098 przez Rafał Molencki
Dość zwykły zapis aktu małżeństwa poza tym, że państwo młodzi cokolwiek podstarzali, jak na tamte czasy :-)

Zdrowa, Roku Pańskiego 1808 dnia 17 miesiąca stycznia. Ja (brakuje N, ale chyba) Bernard Rychelski, kapelan zakonu św. Franciszka, po ogłoszeniu trzech zapowiedzi w kościele parafialnym borownieńskim wobec ludu zebranego na zgromadzeniu Bożym pobłogosławilem i zatwierdziłem przed obliczem Kościoła prawowity związek małżeński bez żadnych przeszkód kanonicznych ani cywilnych pomiędzy Pracowitym kawalerem (panem młodym) Janem, lat 40, synem Pracowitych Kazimierza i Konstancji Gładyszów, i panną Konstancją, lat 36, córką Pracowitych Józefa i Magdaleny z Jeszczów Jambrozików, w obecności Tomasza Grzyba i Józefa Jarosza, mieszkańców wsi Zdrowa

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 9 miesiąc temu #28100 przez Stanisław Jegier
Bardzo dziękuję. Tak to jest gdy nie zna się języka i próbuje tłumaczyć tylko ze słownikiem.
Pozdrawiam.
Stanisław

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0,000 s.