Topic-icon Tłumaczenie z łaciny

1 miesiąc 1 tydzień temu #42595 przez Wiktor Majka
Witam.
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu chrztu mojego przodka Pawła Tatara w 1733. Zastanawia mnie brak ojca. Będę bardzo wdzięczny za pomoc.
 
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 miesiąc 1 tydzień temu #42601 przez Rafał Molencki
Jak widać, jest to akt z późniejszymi (brązowymi) dopiskami. W pierwotnej wersji ksiądz pleban Krzysztof Mędrecki napisał, że 24 I 1733 ochrzcił Pawła, syna Katarzyny Krawcowej i "niepewnego" ojca. Chrzestnymi byli Szymon Porębski i panna Katarzyna Horalanka (Horała), wszyscy z Chruszczobrodu.
Później dopisano dość niewyraźnie brązowym atramentem "legitimatus p[er'] subsequens matrimonium" czyli dosłownie "prawowity poprzez późniejsze małżeństwo" i w nagłówku dopisano też na brązowo nazwisko chłopca "Tatar", niestety bez imienia ojca. Widzę, że pomiędzy 1723-1744 jest luka w księdze chruszczobrodzkich małżeństw, więc nie dowiemy się, kiedy po urodzeniu Pawła miał miejsce ten ślub. Pan Tatar uznał dziecko za swoje i pewnie był jego ojcem, ale stuprocentowej pewności nie będziemy mieli zgodnie ze starą zasadą "pater semper incertus" :-)
A w Internecie można przeczytać na temat już starożytnego prawa rodzinnego:

Legitimatio per subsequens matrimonium polegało na tym, że ojciec dziecka zrodzonego w konkubinacie brał ślub z matką dziecka. W wyniku zawarcia małżeństwa liberi naturales były uznawane za dzieci malżeńskie i wchodziły pod władzę swojego ojca.
Za tę wiadomość podziękował(a): Wiktor Majka

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 miesiąc 1 tydzień temu #42606 przez Wiktor Majka
Replied by Wiktor Majka on topic Tłumaczenie z łaciny
Bardzo dziękuję za tłumaczenie oraz wyjaśnienie całej sytuacji. Zastanawia mnie dlaczego nie ma w kolejnych latach dzieci małżonków Tatarów. Katarzyna natomiast zmarła jako Tatar w 1766. Początkowo myślałem że Paweł był synem Walentego

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0,000 s.