- Start
- Forum
- Tłumaczenia
- Forum
- Tłumaczenia
- Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego na język polski metryki urodzenia.
- Forum
- Tłumaczenia
- Forum
- Tłumaczenia
- Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego na język polski metryki urodzenia.
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego na język polski metryki urodzenia.
- Ryszard Czerwik
-
Autor
- Wylogowany
- Posty: 69
- Otrzymane podziękowania: 5
Poproszę kogoś z szanownych forumowiczów o przetłumaczenie metryki urodzenia Bronisławy Karoliny Lompa z Poczesnej z marca 1869 r . Rodzice Konstanty Lompa i Paulina Mularczyk ( Akt numer 69 w załączniku )
Dziękuję.
Ryszard 2
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
- Ryszard Czerwik
-
Autor
- Wylogowany
- Posty: 69
- Otrzymane podziękowania: 5
Ryszard Czerwik napisał: Dzień Dobry
Poproszę kogoś z szanownych forumowiczów o przetłumaczenie metryki urodzenia Bronisławy Karoliny Lompa z Poczesnej z marca 1869 r . Rodzice Konstanty Lompa i Paulina Mularczyk ( Akt numer 69 w załączniku )
Dziękuję.
Jeszcze raz witam
Już mam tłumaczenie aktu urodzenia i chrztu Bronisławy Karoliny Lompa poproszę tylko kogoś z szanownych forumowiczów o sprawdzenie adnotacji urodziła się 20 marca ( czy 28 marca ?) . W dokumencie w zdaniu nad wyrazem dwudziestego dopisano ósmego.
Ryszard 2
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
- Ryszard Czerwik
-
Autor
- Wylogowany
- Posty: 69
- Otrzymane podziękowania: 5
Ryszard Czerwik napisał:
Ryszard Czerwik napisał: Dzień Dobry
Poproszę kogoś z szanownych forumowiczów o przetłumaczenie metryki urodzenia Bronisławy Karoliny Lompa z Poczesnej z marca 1869 r . Rodzice Konstanty Lompa i Paulina Mularczyk ( Akt numer 69 w załączniku )
Dziękuję.
Szanowni Państwo
Już mam przetłumaczony ten dokument na język polski.
Ryszard 2
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
- Posty: 1388
- Otrzymane podziękowania: 1327
Stanisław.
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
- Ryszard Czerwik
-
Autor
- Wylogowany
- Posty: 69
- Otrzymane podziękowania: 5
Dziękuję Panu Szanowny Panie Stanisławie za tłumaczenie, właśnie m.in . ten fragment tekstu Aktu urodzenia z którym zetknąłem po raz pierwszy gdzie wyrazy w jednym zdaniu są napisane jeden nad drugim spowodował że chciałem być pewien daty urodzenia .Dzięki uprzejmości jednego z forumowiczów lecz na innym portalu genealogicznym dowiedziałem się że tak kiedyś pisano daty w niektórych miejscowościach w odróżnieniu od tych pisanych obok siebie także według kalendarza juliańskiego i gregoriańskiego ( oczywiście jest między nimi różnica 12 dni pisana w owych latach XIX wieku ).
Pozdrawiam.
Ryszard 2
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
- Forum
- Tłumaczenia
- Forum
- Tłumaczenia
- Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego na język polski metryki urodzenia.