Topic-icon prośba o tłmaczenie aktu zgonu z łaciny

1 rok 5 miesiąc temu #39533 przez Angelika M
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Antoniego Kromołowskiego z 19 czerwca 1781 r. 
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ...363834401&cc=2115410
Dziękuję, Angelika Marszał
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 5 miesiąc temu #39535 przez Rafał Molencki
Pismo haniebne i kleksy, więc nie wszystko jestem w stanie odcyfrować, ale widzę, że przed śmiercią otrzymał sakramenty i ostatnie namaszczenie, lat miał około 60 i pochowano go na cmentarzu w Konopiskach
Za tę wiadomość podziękował(a): Angelika M

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 5 miesiąc temu #39537 przez Angelika M
Dziękuję bardzo za pomoc.
A. M.

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 5 miesiąc temu #39542 przez Janusz Wejmann
Bardzo uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Simona Edwarda ur. w Górkach załączonego do tej wiadomości.

Serdecznie pozdrawiam
Janusz Wejmann
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 5 miesiąc temu #39543 przez Rafał Molencki
To nie jest ani akt zgonu ani urodzenia - to akt chrztu z 8 I 1804 dokonanego przez plebana gidelskiego Kajetana Turowskiego. Chłopcu urodzonemu 5 I nadano trzy imiona: Szymon Edward Kajetan. Rodzice: Wielmożni Stanisław Giereski, właściciel wsi Górki i Wojnowice w woj. krakowskim i jego żona Franciszka Kielerówna z Czech. Chrzestni: Szlach. Kazimierz Sroczyński i bezimienna żona intendenta Brauna ze Strzałkowa.
Za tę wiadomość podziękował(a): Janusz Wejmann

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 5 miesiąc temu #39544 przez Janusz Wejmann
Dziękuje bardzo za pomoc.
Janusz Wejmann

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0,000 s.