Topic-icon Akt urodzenia po lacinie z sierpnia 1813 roku, Opatow par Wilkowiecko

8 miesiąc 2 tygodni temu #37557 przez Wisdom
Uprzejmie prosze o przetlumaczaenie tego aktu, przypuszczalnie dotyczacego  mojego przodka Lukasza Sosniak, syna Michala i Petronelli Desperak.... www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939X...362861101&cc=2115410 ... przedostatni...

Z gory dziekuje,
Ewa
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

8 miesiąc 2 tygodni temu #37562 przez Rafał Molencki
Nie bardzo wiem, o który z aktów Pani chodzi. Przedostatni dotyczy Jacka, syna Michała i Petroneli Zimniaków, a z Sośniaków z Opatowa mamy nieco wyżej Aleksego, syna Marcina i Agnieszki.

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

8 miesiąc 2 tygodni temu #37564 przez Wisdom
Bardzo dziekuje Panie Rafale. Prosze mi powiedziec jaki jest najlepszy sposob aby okreslic taki lacinski akt, aby tlumaczacemu bylo latwiej go znalezc.
Pozdrawiam,
Eva Sitek

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

8 miesiąc 2 tygodni temu - 8 miesiąc 2 tygodni temu #37573 przez Rafał Molencki
I don't quite get what you mean. The best way of specifying a record is according to the date and name, I guess.

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

8 miesiąc 2 tygodni temu #37574 przez Wisdom
I just wanted to know if there is any, more specific way leading to the act to be translated. 
Thank you,
Eva 

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0,000 s.