Topic-icon Tłumaczenie z języka rosyjskiego

1 rok 3 miesiąc temu #36662 przez Marek Golachowski
Uprzejmie proszę o tłumaczenie z języka rosyjskiego metryki ślubu Stanisława Majewskiego i Zofii Dyner

www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HY...362530501&cc=2115410

bardzo dziękuję

Marek

Marek Golachowski
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 3 miesiąc temu #36664 przez Stanisław Jegier
Częstochowa 282. Działo się w mieście Częstochowa, w parafii św. Zygmunta 14./27. czerwca
1909 r. o godz. 6 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności pełnoletnich świadków: Sylwestra Kopcińskiego i
Bonifacego Haładusa, obaj rolnicy z Przyrowa, zawarto w dniu
wczorajszym /trochę dziwne/ religijny związek małżeński między
Stanisławem Majewskim, kawalerem, kamasznikiem /czyżby chodziło o
szewca, nie ma w słownikach słowa „kamasznik”/, lat 34,
urodzonym w parafii Warta, powiatu sieradzkiego, a żyjący w Cz-wie,
synem Józefa i Franciszki z d. Duszkiewicz
a Zofią Dyner, panną, lat 21, urodzoną w parafii Wąsosze, powiatu kolskiego, żyjącą w
Cz-wie, córką Tomasza i Katarzyny z d. Magowska.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach...
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz….
Akt przeczytano i podpisano.
Za tę wiadomość podziękował(a): Marek Golachowski

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 2 miesiąc temu #36666 przez Marek Golachowski
Tak, Stanisław Majewski był szewcem, ale może miał jakąś "specjalizację" stąd taka nazwa?

Bardzo Panu dziękuję! Pozdrawiam serdecznie.

Marek Golachowski

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 2 miesiąc temu - 1 rok 2 miesiąc temu #36667 przez Wiesław Macoch
 Wydaje mi się, że chodzi o słowo "камиенщик" czyli po prostu murarz. (камиенщиком - murarzem). Jednak po dokładniejszym przeanalizowaniu , wycofuję się.

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0,000 s.