Topic-icon Prośba o prztłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego

8 miesiąc 1 tydzień temu #39151 przez Wacław Jarosz
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu z języka rosyjskiego mojego pradziadka. Z góry dziękuję.
Waclaw Jarosz
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

8 miesiąc 1 tydzień temu #39222 przez Michał Lubowiecki
Działo się w Krzepicach, 13/25 Maja 1875 r. o godzinie siódmej po południu. Ogłoszono, że w przytomności świadków Jana Kordiaczyńskiego 53 lata i Józefa Gawlika 40 lat rolników zamieszkałych w parafii Krzepicach zawarte zostało małżeństwo między Józefem Cholewińskim kawalerem robotnikiem granicznej straży, zamieszkałym w parafii Krzepicach, urodzonego w Górnym? Lipnie, synem Onufrego i Katarzyny z Danielewskich małżonków Cholewińskich bednarzy?,  28 lat oraz Marianną Folka panną córką Józefa i Kunegundy z Kordiaczyńskich małżonków Folków zamieszkałą w parafii Krzepicach,..... 21 lat i 5 miesięcy, urodzoną we wsi Zajączki, zamieszkałą przy rodzicach w parafii Krzepice.
Związek małżeński poprzedziły trzy zapowiedzi w tutejszym Kościele parafialnym krzepickim w dniach 27.04/9.05, 4/16.05, 11/23.05 tego roku.
/..../
Za tę wiadomość podziękował(a): Wacław Jarosz

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

8 miesiąc 1 tydzień temu #39223 przez Wacław Jarosz
Bardzo serdecznie dziękuję. Jest Pan wielki. Pozdrawiam

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

8 miesiąc 1 tydzień temu #39225 przez Stanisław Jegier
Tylko jedenaście błędów i braków.

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

8 miesiąc 1 tydzień temu - 8 miesiąc 1 tydzień temu #39226 przez barbara czuber
Na moje oko chodzi o "miasto" Lipno i dodam tylko zawód "szewc" przy rodzicach panny mlodej. 

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0,000 s.